代写范文

留学资讯

写作技巧

论文代写专题

服务承诺

资金托管
原创保证
实力保障
24小时客服
使命必达

51Due提供Essay,Paper,Report,Assignment等学科作业的代写与辅导,同时涵盖Personal Statement,转学申请等留学文书代写。

51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标

私人订制你的未来职场 世界名企,高端行业岗位等 在新的起点上实现更高水平的发展

积累工作经验
多元化文化交流
专业实操技能
建立人际资源圈

美国留学容易误解的日常用语

2016-01-21 来源: 51due教员组 类别: 留学资讯

美国留学容易误解的日常用语有哪些,不同的文化也会孕育许多生活中的习俗,以及日常用语,有时候一句简单的玩笑,可能会让人产生误解,对此感到疑惑,其实只是文化上的差异,如果自己不了解的话,就只会困惑不已了。美国有很多日常用语,都是和原意不同的,去美国留学的你,是否了解呢,当然也许曾经学过一些,但相信留学生仍有许多不了解的东西,下面51due海外文书平台介绍一下美国留学容易误解的日常用语。

美国留学容易误解的日常用语You have matches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,因为我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”后来才了解,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”

美国留学容易误解的日常用语Turn the table
turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。
 
美国留学容易误解的日常用语Wearing two hats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.”原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

美国留学容易误解的日常用语With a grain of salt
一天吃饭的时候, Allen 说了一句:“I’d like to take it with a grain of salt”。Allen解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。

美国留学容易误解的日常用语You are in for a treat
Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅,并介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下, Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means you'll like it !”

美国留学容易误解的日常用语 Knife and fork
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”

美国留学容易误解的日常用语Skeleton in the closet
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,他说的“skeleton in the closet”,现在的意义并没有那么可怕。这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。

美国留学容易误解的日常用语Skin off one's nose
Joe很热心公益,有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,然后联系我,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。 第二天碰到Joe,问我有没有去。他听完解释后说: “No skin off my nose.”后来才知道skin off one's nose是与某人有关的意思。

美国留学容易误解的日常用语Small beer
在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”
 
美国留学容易误解的日常用语Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,。Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。

美国留学容易误解的日常用语Speaking of the devil
原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。

美国留学容易误解的日常用语Stolen from ... dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑, ‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。

美国留学容易误解的日常用语Sweet tooth
当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。

那么,对于以上的日常用语,留学生是否有所了解呢,当然,51due论文代写平台认为,对于这些常用语,不免会遭遇尴尬,听了之后会感到困惑,其实当了解实质含义的时候,才会恍然大悟,美国的常用语言也是一种文化,来源自日常生活,当然,对于这种尴尬,其实并没什么,友好的美国人也会一付笑之,不会去在意,那么,关于美国留学容易误解的日常用语,其实留学生多去了解的话,会比较感兴趣,生活就是如此。(论文代写)

更多留学资讯和留学文书需求,可以关注51due论文代写平台,获取留学资讯最新动态,享受留学优质服务。有论文代写需求,也可以和我们24小时在线客服QQ:800020041交流哦。-X(论文代写)
上一篇:留学生如何融入美国学校 下一篇:美国大学为何录取那么多中国学生